Prece sur le Acropole

Prece sur le Akropole

Io ha nascite, deessa con oculos azur, de parentes barbar, inter le Cimmerios bon e vituose qui habita al bordo de un mar obscur, ericiate de roccas e semper battite per le tempestas. Ibi on cognosce apena le sol; le flores son le muscos marin, le algas e le conchas colorate que on trova al fundo de baias solitari. Ibi le nubes pare sin color e le gaudio ipse es un pauco triste, ma fontanas de aqua frigide exi del rocca, e le oculos del juvenas son como le verde fontanas in que, super un fundo de herbas undulante, se mira le celo.

Mi patres, tanto lontan que nos pote ascender in le passato, era consecrate al navigationes remote, sur le mares que tu Argonautes non cognosceva. Io audiva, quando io era juvene, le cantos del viages polari; io esseva cunate in le reminiscentias del flottante glacias, del mares brumose simile al lacte, del insulas populate de aves que canta a lor horas accostumate e que, involante se omnes insimul, obscura le celo.

Ernest Renan, traducite in interlingua per Ric Berger

Messages les plus consultés de ce blogue

Psalmo 1

Le Libro de Henoch

Le fundo de emergentia